LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Judith Gautier (1845 - 1917)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)

Mitten in dem kleinen Teiche
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Mitten in dem kleinen Teiche
Steht ein Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan.

Wie der Rücken eines Tigers
Wölbt die Brücke sich aus Jade
Zu dem Pavillon hinüber.

In dem Häuschen sitzen Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern,
Manche schreiben Verse nieder.

Ihre seidnen Ärmel gleiten
Rückwärts, ihre seidnen Mützen
Hocken lustig tief im Nacken.

Auf des kleinen Teiches stiller
Oberfläche zeigt sich alles
Wunderlich im Spiegelbilde.

Wie ein Halbmond scheint der Brücke,
Umgekehrter Bogen. Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern,

[Alles]1 auf dem Kopfe stehend
In dem Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan.

Available sung texts:   ← What is this?

•   A. Immisch •   J. Röntgen 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik, Band 1, YinYang Media Verlag.

1 Immisch, Röntgen, Herz: "Alle"

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Der Pavillon aus Porzellan", appears in Die chinesische Flöte [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Judith Gautier (1845 - 1917), "Le pavillon de porcelaine", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 5. Le vin, no. 5, first published 1867 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) possibly by Li-Tai-Po (701 - 762)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Altmann (1904 - 1961), "Der Pavillon aus Porzellan", op. 24 no. 3, published c1963 [ voice and piano ], from 7 Lieder aus Die chinesische Flöte, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Noriko Baba (b. 1972), "Au pavillon de (Monsieur)... Porcelaine", copyright © 2022 [ soprano, violin, violoncello and piano ], Editions Jaubert [sung text not yet checked]
  • by Hans Ebert (1889 - 1952), "Der Pavillon aus Porzellan", op. 10 no. 5, published 1916 [ voice and piano ], from Exotische Lieder. Ein Zyklus für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Zweites Heft, no. 5, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Maria Herz (1878 - 1950), "Der Pavillon aus Porzellan" [ voice and piano ], from Lieder aus der chinesischen Flöte, no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Lothar Hundertmark (1902 - 1985), as Mark Lothar, "Der Pavillon aus Porzellan", op. 4 no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Artur Immisch (1902 - 1949), "Der Pavillon aus Porzellan", 1924 [ voice and piano ], from Sieben Lieder aus Die Chinesische Flöte von Hans Bethge, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Franz Ippisch (1883 - 1958), "Der Pavillon aus Porzellan", 1926 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Der Pavillon aus Porzellan", op. 66 no. 3 (1916), published 1917 [ voice and piano ], from Chinesische Lieder, no. 3, Copenhagen: Wilhelm Hansen [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941) , "Het porceleinen paviljoen" ; composed by Jacob Bonset.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) ; composed by Henk Badings.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Anna Hegeler, Gustav Mahler.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Alfred Henschke (1890 - 1928); composed by Friedrich de la Motte Fouqué.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-08-11
Line count: 21
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris