LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

La chanson d'Ève

by Paul Lacombe (1837 - 1927)

1. La douce nuit vers elle est venue  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
La douce nuit vers elle est venue,
Et dans le sommeil de ses yeux
Les étoiles sont apparues.

Aucune autre humaine pensée
Que ce rayonnement des cieux,
En son rêve n'est descendue.

Comme une prière exaucée,
Souriante, heureuse, bercée,
Elle s'est endormie en Dieu.

Son souffle s'apaise peu à peu,
Mais les étoiles continuent
A briller dans son rêve bleu.

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 2. La Tentation, Paris, Édition du Mercure de France, first published 1904

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Ce soir, à travers le bonheur, qui donc soupire ?  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ce soir, à travers le bonheur,
Qui donc soupire, qu'est-ce qui pleure ?
Qu'est-ce qui vient palpiter sur mon cœur,
Comme un oiseau blessé ?

[Est-ce une plainte de la terre,]1
Est-ce une voix future,
Une voix du passé ?
J'écoute, jusqu'à la souffrance,
Ce son dans le silence.

Île d'oubli, ô Paradis !
Quel cri déchire, dans la nuit,
Ta voix qui me berce ?
Quel cri traverse
Ta ceinture de fleurs,
Et ton beau voile d'allégresse ?

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 4. Crépuscule, no. 2, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1904

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Het vallen van de avond", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "Twilight", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Abenddämmer", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Charles Van Lerberghe, La Chanson d’Ève, Société du Mercure de France, 1904, 2e éd., page 190.

1 omitted by Fauré.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Roses ardentes dans l'immobile nuit  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
  Roses ardentes
Dans l'immobile nuit,
C'est en vous que je chante
  Et que je suis.

En vous, étincelles,
À la cime des bois,
Que je suis éternelle
  Et que je vois.

  Ô mer profonde,
C'est en toi que mon sang
Renaît vague blonde,
  En flot dansant.

Et c'est en toi, force suprême,
  Soleil radieux,
Que mon âme elle-même
  Atteint son dieu !

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 1. Premières paroles, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1904

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Vurige rozen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Flammende Rosen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Charles Van Lerberghe, La Chanson d’Ève, Société du Mercure de France, 1904, 2e éd., pages 25-26.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Tandis que tu reposes sur mon cœur  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
  Tandis que tu reposes sur mon cœur, 
Regarde : Autour de nous le ciel s'ouvre ; c'est l'heure 
    Où tout atteint son âme, 
Où tout se lève en son bonheur, et chante,
Où le monde n'est plus qu'une flamme,
            Et qu'une fleur, 
        Qu'une vague murmurante 
        Qui vient mourir en nous. 
    Regarde : C'est l'instant radieux 
    Où toute la terre atteint son dieu. 

  Mais de toi rien ne peut me distraire, 
  De toi, rien ne peut m'éveiller ! 
  Non, si quelque ange, aux ailes tremblantes, 
  Du ciel descendait en ce jour. 

  Si, de sa main divine, il touchait 
  Mes épaules, et de sa voix ardente 
      A mes oreilles il murmurait, 
  Je ne détournerais pas la tête 
      De ton visage, Amour, 
  Mais je t'enlacerais sur mon cœur, 
      Plus follement, de peur 
  Qu'il ne se glissât entre nous, 
  L'ange radieux et jaloux. 

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), appears in La Chanson d'Ève, in 2. La Tentation, first published 1904

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Elle dort dans l'ombre des branches  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Elle dort dans l'ombre des branches,
Parmi les fleurs du bel été.
Une fleur au soleil se penche...
N'est-ce pas un cygne enchanté ?

Elle dort doucement et songe.
Son sein respire lentement.
Vers son sein nu la fleur allonge
Son long col frêle et vacillant.

Et sans qu'elle s'en effarouche,
La longue, pâle fleur a mis,
Silencieusement, sa bouche
Autour du beau sein endormi.

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 2. La Tentation, Paris, Édition du Mercure de France, first published 1904

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. L'aube blanche dit à mon rêve  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
L'aube blanche dit à mon rêve:
"Éveille-toi, le soleil luit".
Mon âme écoute et je soulève
Un peu mes paupières vers lui.

Un rayon de lumière touche
La pâle fleur de mes yeux bleus;
Une flamme éveille ma bouche,
Un souffle éveille mes cheveux.

Et mon âme, comme une rose
Tremblante, lente, tout le jour,
S'éveille à la beauté des choses,
Comme mon [cœur]1 à leur amour.

Il n'est rien qui ne m'émerveille !
Et je dis en mon rire d'or :
Je suis une enfant qui s'éveille
Jusqu'au moment où Dieu l'endort.

Text Authorship:

  • by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 1. Premières paroles, no. 14, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1904

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Het witte ochtendgloren", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "The white dawn", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der weiße Morgendämmer", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Fauré: "âme "

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 488
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris