LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Translation © by Guy Laffaille

Не ветер, вея с высоты
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG ENG FRE
Не ветер, вея с высоты,
Листов коснулся ночью лунной.
Моей души коснулась ты.
Она тревожна, как листы,
Она, как гусли, многострунна.

Житейский вихрь её терзал
И сокрушительным набегом,
Свистя и воя, струны рвал
И заносил холодным снегом.

Твоя же речь ласкает слух,
Твоё легко прикосновенье,
Как от цветов летящий пух,
Как майской ночи дуновенье.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, first published 1851/2 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Не ветер, вея с высоты", op. 14 (Quatre Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Nikolayevich Amani (1872 - 1904), "Не ветер, вея с высоты", op. 9 (Cinq Mélodies) no. 3, published 1902 [ medium-high voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in German (Deutsch), also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]
  • by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Не ветер, вея с высоты", op. 41 no. 3, published 1910 [ voice and piano ], from Весна: сюита из четырёх романсов для пения с сопровождением фортепиано (Vesna: sjuita iz chetyrjokh romansov dlja penija s soprovozhdeniem fortepiano), no. 3, Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Georgi Lvovitch Catoire (1861 - 1926), "Не ветер вея с высоты", op. 11 (Четыре романса) no. 4, published c1901 [ voice and piano ], Moscow: P. Jurgenson [sung text checked 1 time]
  • by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Не ветер, вея с высоты" [sung text not yet checked]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "Не ветер, вея с высоты", op. 301 no. 6 (2019) [ voice and piano ], from 20 Lieder nach Alexei K. Tolstoi, no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Nikolayevich Ofrosimov (b. 1840), "Не ветер, вея с высоты" [sung text not yet checked]
  • by Boris Vladimirovich Podgoretsky (1873 - 1919), "Не ветер, вея с высоты" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Не ветер вея с высоты", op. 43 no. 2 (1897), from Весной (Vesnoj), no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Не ветер вея с высоты" [sung text checked 1 time]
  • by Yury Sergeyevich Sakhnovsky (b. 1866), "Не ветер, вея с высоты" [sung text not yet checked]
  • by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "Не ветер, вея с высоты", op. 24 (Six Mélodies pour Chant et Piano) no. 6 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
  • by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "Не ветер, вея с высоты", op. 43 (Десять романсов) no. 7, published 1891 [ voice and piano ], Moscow: P. Jurgenson [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Sergeyevich Taneyev (1850 - 1918), "Не ветер, вея с высоты" [sung text not yet checked]
  • by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Не ветер вея с высоты", op. 17 (10 Романсов) no. 5, published 1905 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text checked 1 time]
  • by Anatoly Konstantinovich Tarnovsky (1859 - 1912), "Души моей коснулась ты" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by R. Jurgenson ; composed by Nikolai Nikolayevich Amani.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ottokar Nováček.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by S. Gentile ; composed by Nikolai Nikolayevich Amani.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "It was not the wind", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce n'est pas le vent qui souffle des hauteurs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 54

Ce n'est pas le vent qui souffle des hauteurs
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ce n'est pas le vent qui souffle des hauteurs
Qui a touché les feuilles au clair de lune.
Tu as touché mon âme.
Elle tremble comme une feuille,
Elle est, comme une harpe, avec plusieurs cordes.

Elle est déchirée par les tempêtes de chaque jour,
Et les attaques dévastatrices,
Les sifflements et les hurlements, pincent les cordes
Et enterrent tout sous la neige froide.

Ta voix est mélodieuse,
Ton contact est léger,
Comme des pétales de fleurs qui volent,
Comme la brise d'une nuit de mai.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, first published 1851/2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-03-19
Line count: 13
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris