LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Angelo Ambrogini (1454 - 1494), as Poliziano
Translation © by David Wyatt

O Virgo prudentissima / Beata mater
Language: Latin 
Our translations:  ENG FRE
O Virgo prudentissima
quam coelo missus Gabriel
supremi regis nuntius
plenam testatur gratia.

Te sponsam factor omnium,
te Matrem Dei Filius,
Te vocat habitaculum
suum beatus spiritus.

Tu stella maris diceris
quae nobis inter scopulos,
inter obscuros turbines
portum salutis indicas.

Per te de tetro carcere
antiqui patres exerunt;
Per te nobis astriferae
panduntur aulae limina.

Audi Virgo puerpera
et [sola Mater]1 integra;
Audi precantes quesimus
tuos Maria servulos.

Repelle mentis tenebras
disrumpe cordis glaciem.
Nos sub tuum praesidium
Confugientes protege.
Alleluia.

Tenor
 Beata Mater et innupta Virgo,
 gloriosa regina mundi,
 intercede pro nobis ad Dominum.

View original text (without footnotes)
1 sometimes "stella maris"

Text Authorship:

  • by Angelo Ambrogini (1454 - 1494), as Poliziano [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "O Virgo prudentissima / Beata mater" [chorus], motet [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "O vierge la plus sage", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "O Virgin most wise / Blessed mother", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-08-07
Line count: 29
Word count: 97

O Virgin most wise / Blessed mother
Language: English  after the Latin 
O Virgin most wise
Whom Gabriel, sent from heaven
As messenger of the most-high king,
Affirms as full of grace,

The maker of everything called you wife,
the Son of God called you mother,
the blessed Spirit calls you
his home.

You are called star of the sea,
You who show us among the rocks
And dark winds
The harbour of salvation.

Through you the ancient fathers
Are freed from their foul prison;
Through you are opened to us
The gates of the starry palace.

Hear, child-bearing virgin
And the [only mother]1 who remains unblemished;
Hear your servants praying
As we call to you, Mary.

Drive the shadows from our minds,
Shatter the ice in our hearts.
Protect us, who take refuge
Under your guardianship.
Alleluia.

Tenor
 Blessed Mother and unwed Virgin,
 Glorious queen of the world,
 Intercede for us with the Lord.

View original text (without footnotes)
1 or: "star of the sea"

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Angelo Ambrogini (1454 - 1494), as Poliziano
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 29
Word count: 144

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris