LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Jeremy Sagnier

Exsultate, jubilate
Language: Latin 
Our translations:  ENG FRE GER
Exsultate, jubilate,
o vos animae beatae!
Dulcia cantica canendo,
cantui vestro respondendo,
psallant aethera cum me.

Fulget amica dies, 
iam fugere et nubila et procellae;
exortus est justis inexspectata quies.
Undique obscura regnabat nox; 
surgite tandem laeti, 
qui timuistis adhuc,
et iucundi aurorae fortunatae
frondes dextera plena et lilia date.

Tu, virginum corona,
tu nobis pacem dona.
Tu consolare affectus,
unde suspirat cor.

Alleluja.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Exsultate, jubilate", K. 165 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "Rejoice and Be Glad", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jeremy Sagnier) , "Exultez, jubilez", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Frohlocket, jubilieret", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2010-05-21
Line count: 18
Word count: 64

Exultez, jubilez
Language: French (Français)  after the Latin 
Exultez, jubilez,
Ô âmes bienheureuses,
En entonnant de doux cantiques,
Et qu'en répondant à vos chants
Les cieux chantent avec moi.

Le jour ami resplendit, 
Déjà se sont dissipés et les nuages et les tempêtes ;
Une paix inespérée s'élève pour les justes.
En tous lieux régnait la nuit obscure ; 
Levez-vous enfin, joyeux, 
Vous qui frémissiez jusqu'à présent,
Et, réjouis, à l'aurore bénie
portez à pleines mains des couronnes de feuillages et de lis.

Toi, couronne des vierges,
Donne nous la paix,
Console-nous du chagrin
Qui fait soupirer notre cœur.

Alleluia.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2012 by Jeremy Sagnier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-07-06
Line count: 18
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris