LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,104)
  • Text Authors (19,453)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation © by Guy Laffaille

In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual,
  O höre mich!
Eins sing' ich nur viel tausendmal
  Und nur für dich!

Ich sing' es laut durch Wald und Feld,
  O höre mich!
Ich sing' es durch die ganze Welt:
  Ich liebe dich!

Und träumend noch in stiller Nacht
  Muß singen ich,
Ich singe, wenn mein Aug' erwacht:
  Ich liebe dich!

Und wenn mein [Aug']1 im Tode bricht,
  O sähst du mich!
Du sähst, daß noch [dies]2 Auge spricht:
  Ich liebe dich!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Liszt 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "Herz"
2 Liszt: "mein"

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual", appears in Lyrische Gedichte, in Liebesleben [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "In Liebeslust", op. 296 (4 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1866 [ voice and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual", op. 68 (5 Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte) no. 2, published 1855 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Hirsch [sung text not yet checked]
  • by Carl Maria Kappel von Savenau (1837 - 1916), "In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual", op. 2 (Vier Gesänge für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte) no. 1, published 1879 [ soprano or tenor and piano ], Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]
  • by Eduard Lassen (1830 - 1904), "In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual", op. 4 (8 Lieder von Hoffmann von Fallersleben) no. 3, published 1860 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "In Liebeslust", S. 318 [sung text checked 1 time]
  • by Ödön (Edmund) von Mihalovich (1842 - 1929), "In Liebeslust", published 1871 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 3, Pest, Táborszky & Parsch [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "In love's delight"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans le transport de l'amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 79

Dans le transport de l'amour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans le transport de l'amour, dans un désir
Oh, écoute-moi !
Je chante seulement un unique chant des milliers de fois
Et seulement pour toi !

Je le chante fort dans la forêt et les champs,
Oh, écoute-moi !
Je le chante à travers le monde entier :
Je t'aime !

Et en rêvant dans la nuit silencieuse
Je dois le chanter,
Je chante quand mes yeux s'éveillent :
Je t'aime !

Et quand mon cœur se brise dans la mort,
Oh si tu me voyais !
Tu verrais mes yeux dire encore :
Je t'aime !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual", appears in Lyrische Gedichte, in Liebesleben
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 16
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris