LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Es hat die warme Frühlingsnacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Es hat die warme Frühlingsnacht
Die Blumen hervorgetrieben,
Und nimmt mein Herz sich nicht in acht,
So wird es sich wieder verlieben.

Doch welche von den Blumen alln
Wird mir das Herz umgarnen?
Es wollen die singenden Nachtigalln
Mich vor der Lilje warnen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frederick Brandeis (1835 - 1899), "Es hat die warme Frühlingsnacht", published 1894, from Cyclus of six songs by Heine, no. 1, also set in English [sung text not yet checked]
  • by Louis Adolphe Coerne (1870 - 1922), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 57 (Lieder) no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Otto Dresel (1826 - 1890), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 3 (Sechs Lieder) no. 1 (1848), published 1848 [sung text not yet checked]
  • by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 9 (Acht Gesänge) no. 7, published 1858 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Es hat die warme Frühlingsnacht", 1872, from Neun Gedichte von Heine, no. 9 [sung text not yet checked]
  • by Jan Karol Gall (1856 - 1912), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 4 (Fünf Lieder von Heinrich Heine für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1882 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by G. Hazslinsky , "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 6 [sung text not yet checked]
  • by Georg Andreas Henkel (1805 - 1871), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 22 (Sechs Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Henrik Hennings (1848 - 1923), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 18 (Zwölf Lieder von Heinrich Heine) no. 2, published 1878 [ voice and piano ], Kopenhagen, Prior (Leipzig, Kistner) [sung text not yet checked]
  • by Georg Langenbeck (1853 - 1922), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 12 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1884 [ voice and piano ], Leipzig, Lichtenberger [sung text not yet checked]
  • by W. J. Otto Lessmann (1844 - 1918), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 21 no. 1, published 1874 [ voice and piano ], from Drei Nachtigallen-Lieder für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte, no. 1, Berlin, Barth [sung text not yet checked]
  • by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 81 (Drei Lieder) no. 2, published 1890 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
  • by Martin Oberdörffer (1865 - 1926), "Es hat die warme Frühlingsnacht", from Fünf Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Siegfried Ochs (1858 - 1929), "Es hat die schöne warme Frühlingsnacht", op. 4 (Drei Gesänge) no. 1 [ duet for mezzo-soprano and baritone with piano ] [sung text not yet checked]
  • by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Es hat die warme Frühlingsnacht", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 10 [sung text not yet checked]
  • by Julie Sophie Marie Agathe von Pfeilschifter (1840 - 1918), "Es hat die warme Frühlingsnacht", published 1882 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
  • by Heinrich von Sahr (1821 - 1874), "Frühlingslied", op. 6 (Neun Lieder für eine Tenorstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 4 [ tenor and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Joseph Weiss (b. 1864), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 3 (Vier Lieder für Tenor (oder Soprano) mit Pianoforte) no. 1, published 1885 [ tenor or soprano with piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
  • by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Es hat die warme Frühlingsnacht", op. 10 (20 Gesänge) no. 11, published 1862 [ soprano or tenor and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by R. W. Fullerton ; composed by A. L. Eigher.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Frederick Brandeis.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La chaude nuit de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-09-25
Line count: 8
Word count: 43

La chaude nuit de printemps
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La chaude nuit de printemps
A fait sortir les fleurs
Et n'a pas fait attention à mon cœur
Qui s'est encore énamouré.

Mais à laquelle de toutes ces fleurs
Mon cœur va-t-il faire les yeux doux ?
Les rossignols me conseillent en chantant
De me méfier du lis.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 10
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 8
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris