LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Michael P Rosewall

Sang ein Bettlerpärlein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Sang ein Bettlerpärlein 
Am Schenkenthor,
Zwei geliebte Lippen 
An meinem Ohr.

Schenkin, süße Schenkin,
Kredenz dem Paar,
Ihren Dürsten biete 
Die Labung dar! --

Und ich bot sie willig,
Doch der böse Mann
Biß mir wund die Lippen
Und lachte dann:

Ritzt der Gast dem Becher 
Ein Zeichen ein,
Heißt's: er ist zu eigen 
Nur ihm allein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gesammelte Werke von Paul Heyse. Erster Band. Gedichte, Berlin, Verlag von Wilhelm Hertz, 1889, page 11.


Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Gedichte, in Jugendlieder, in Mädchenlieder [uses numbering from 1872 edition], no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Sang ein Bettlerpärlein am Schenkentor", op. 18 (Drei Lieder) no. 3 [ voice and piano ], Wien, Rörich [sung text not yet checked]
  • by Elise Breiderhoff, née Frey (1849 - 1940), "Mädchenlied", op. 3 (Vierzehn Lieder für 2 weibliche Stimme ohne Begleitung) no. 2, published 1897 [ vocal duet for female voices, unaccompanied ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Josef Giehrl (1857 - 1893), "Sang ein Bettlerpärlein", op. 2 (Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1884 [ voice and piano ], München, Schmid & Janke [sung text not yet checked]
  • by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Der schlimme Gast", op. 98 no. 3, published 1897 [ three-part women's chorus a cappella (SMzA) ], from Sechs Mädchenlieder für dreistimmigen Frauenchor (Sopran, Mezzo-Sopran und Alt) mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Sang ein Bettlerpärchen am Schenkenthor", op. 39 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Mädchenlied", 1894-1903, from 7 frühe Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Felix Semon, M. D. (1849 - 1921), "Sang ein Bettlerpärlein am Schenkenthor", op. 6 no. 7, published 1877 [ medium voice or low voice and piano ], from Mädchenlieder von Heyse. Ein Cyclus von Gesängen für 1 tiefe (oder mittlere) Stimme mit Pianoforte, no. 7, Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 56

A pair of beggars sang
Language: English  after the German (Deutsch) 
A pair of beggars sang 
by the innkeepers gate
Their two taunting voices 
by my ear.

"Barmaid, sweet barmaid,
Serve this pair,
Their thirsts have need 
of refreshment."

And I served them willingly, 
but an angry man
Snapped hurtfully at me, 
then laughed:

"If a guest makes his mark 
on a goblet
it means that it is intended 
for him alone."

About the headline (FAQ)

Translation of title "Mädchenlied" = "Song of the maiden"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Gedichte, in Jugendlieder, in Mädchenlieder [uses numbering from 1872 edition], no. 7
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-01-07
Line count: 16
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris