LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles Jean Grandmougin (1850 - 1930)
Translation © by Salvador Pila

Adieu
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG GER ITA SPA
Comme tout meurt vite, la rose
Déclose,
Et les frais manteaux diaprés
Des prés; 
Les longs soupirs, les bienaimées,
Fumées!

On voit dans ce monde léger
Changer,
Plus vite que les flots des grèves,
Nos rêves,
Plus vite que le givre en fleurs,
Nos coeurs!

À vous l'on se croyait fidèle,
Cruelle,
Mais hélas! les plus longs amours
Sont courts!
Et je dis en quittant vos charmes,
Sans larmes, 
Presqu'au moment de mon aveu,
Adieu!

Text Authorship:

  • by Charles Jean Grandmougin (1850 - 1930), written 1874 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Adieu", op. 21 no. 3 (1878), published 1880, first performed 1881 [ medium voice and piano ], from Poëme d'un jour, no. 3, Éd. Durand & Fils [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Adéu", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Farewell", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Abschied", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Addio", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (unknown or anonymous translator) , written 2009


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 75

Adéu
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Puix que tot mor de pressa, la rosa
es desclou,
i els frescos mantells jaspiats
dels prats;
els llargs sospirs, els ben estimats,
esfumats!

Hom veu en aquest frívol món
canviar,
més de pressa que les ones de la platja,
els nostres somnis,
més de pressa que el gebre a les flors,
els nostres cors!

A vós que hom creia fidel,
cruel,
però ai las! els amors més llargs
són curts!
I jo dic, abandonant el vostre encís,
sense llàgrimes,
quasi al moment del meu manifest,
adéu! 

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Jean Grandmougin (1850 - 1930), written 1874
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-02-05
Line count: 20
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris