LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation © by Sharon Krebs

Ich warf eine Rose ins Meer
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ich warf eine Rose ins Meer,
eine blühende Rose ins grüne Meer.
Und weil die Sonne schien, [Sonne]1 schien,
sprang das Licht hinterher,
mit [hundert]2 zitternden Zehen hinterher.
Als die erste Welle kam,
[wollte]3 die Rose, meine Rose ertrinken.
Als die zweite sie sanft auf ihre Schultern nahm,
mußte das Licht, das Licht ihr zu Füßen sinken.
Da faßte die dritte sie am Saum,
und das Licht sprang hoch, zitternd hoch, wie zur Wehr;
aber hundert tanzende Blütenblätter
wiegten sich rot, rot, rot um mich her,
und es tanzte mein Boot,
und mein Schatten auf dem Schaum,
und das grüne Meer, [das Meer]4 - -

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Geutebrück 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden. Zweiter Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1913, pages 48-49.

1 Geutebrück, Morý: "die Sonne"
2 Morý: "tausend"
3 Morý: "da wollte"
4 Geutebrück: "Meer"

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Wellentanzlied", appears in Weib und Welt [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Georg Ernst Geutebrück (1893 - 1944), "Tanzlied", op. 1 (Lieder und Gesänge) no. 5, published <<1916? [ voice and piano ], Wien: C Schmidl & Comp. Nachf. Otto Keerl  [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Künneke (1885 - 1953), "Wellentanzlied", op. 9 no. 1 [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Ján Móry (1892 - 1978), "Wellentanzlied", op. 16 (Drei Lieder) no. 3 [ voice and piano ], Berlin: Verlag von Ries & Erler [sung text checked 1 time]
  • by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Wellentanzlied", op. 17 no. 1 (1939-40) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de la danse des vagues", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 16
Word count: 107

I threw a rose into the sea
Language: English  after the German (Deutsch) 
I threw a rose into the sea,
a blooming rose into the green sea.
And because the sun shone, [sun]1 shone,
The light leapt after it,
after it with a [hundred]2 trembling toes.
As the first wave came,
the rose, my rose was about to drown.
As the second [wave] gently took it upon its shoulders,
the light, the light was forced to sink down at [my rose's] feet.
Thereupon the third one caught it at its edge,
and the light sprang up, tremblingly up, as if in defense;
but a hundred dancing blossom-petals
swayed red, red, red about me
and my boat danced,
and my shadow upon the foam
and the green sea, [the sea]3 - - 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of titles:
"Tanzlied" = "Dancing song"
"Wellentanzlied" = "The waves' dancing song"

1 Geutebrück, Morý: "the sun"
2 Morý: "thousand"
3 Geutebrück: "sea"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Wellentanzlied", appears in Weib und Welt
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-01-02
Line count: 16
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris