LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907)
Translation © by Bertram Kottmann

Le long du Quai, les grands vaisseaux
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT DUT ENG GER HEB HUN ITA SPA
Le long du Quai, les grands vaisseaux,
Que la houle incline en silence,
Ne prennent pas garde aux berceaux,
Que la main des femmes balance.

Mais viendra le jour des adieux,
Car il faut que les femmes pleurent,
Et que les hommes curieux
Tentent les horizons qui leurrent !

Et ce jour-là les grands vaisseaux,
Fuyant le port qui diminue,
Sentent leur masse retenue
Par l'âme des lointains berceaux.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), title 1: "Le long du quai", title 2: "Le Long du quai", written 1865, appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in 4. Mélanges, no. 16, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guy d'Arvor , as Albert Voisin, "Le Long du Quai", subtitle: "Berceuse", <<1899 [ medium voice, piano, and cello ad libitum ], Paris, Éd. Blanc [sung text not yet checked]
  • by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Puget, "Le long du quai, les grands vaisseaux", published 1884 [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies, Vol. 2, no. 16, Paris, Éd. Henry Lemoine & Cie. [sung text not yet checked]
  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Les Berceaux", op. 23 no. 1 (1879), published 1881, first performed 1882 [ medium voice and piano ], Éditions J. Hamelle [sung text checked 1 time]
  • by Joseph Jongen (1873 - 1953), "Les berceaux", 1893 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Paul Jumel (1877 - 1898), "Le Long du quai", 1895 [ medium voice and piano ], from Trois Mélodies, no. 2, Éd. Mutuelle [sung text not yet checked]
  • by C. Renvoisé , "Le long du quai", <<1911 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , no title, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Dániel Csűry) , no title, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , no title, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , no title, copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 68

Am Kai nehmen die großen Schiffe
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
 Am Kai nehmen die großen Schiffe,
 von Wellen still bewegt,
 keine Notiz von den Wiegen,
 die Frauenhände schaukeln.

 Aber der Tag des Abschieds wird kommen,
 an dem die Frauen weinen müssen,
 an dem Männer voller Neugier
 lockenden Horizonten nachspüren.

 Und an jenen Tagen spüren die großen Schiffe,
 die den kleiner werdenden Häfen enteilen,
 wie sie von den Seelen
 der fernen Wiegen zurückgehalten werden.

About the headline (FAQ)

Translations of titles: "Le long du quai" = "Am Kai"; "Les berceaux" = "Wiegen"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2004 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), title 1: "Le long du quai", title 2: "Le Long du quai", written 1865, appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in 4. Mélanges, no. 16, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-12-29
Line count: 12
Word count: 64

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris