LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation © by Salvador Pila

Dans un baiser, l'onde au rivage
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG ITA
Dans un baiser, l'onde au rivage
 Dit ses douleurs:
Pour consoler la fleur sauvage,
 L'aube a des pleurs;
Le vent du soir conte sa plainte
 Aux vieux cyprès,
La tourterelle au térébinthe
 Ses longs regrets.

Aux flots dormants, quand tout repose,
 Hors la douleur,
La lune parle, et dit la cause
 De sa pâleur. 
Ton dôme blanc, Sainte-Sophie,
 Parle au ciel bleu,
Et, tout rêveur, le ciel confie
 Son rêve à Dieu.

Arbre ou tombeau, colombe ou rose,
 Onde ou rocher,
Tout, ici-bas, a quelque chose
 Pour s'épancher... 
Moi, je suis seul, et rien au monde
 Ne me répond,
Rien que ta voix morne et profonde,
 Sombre Hellespont!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), appears in Poésies diverses, poésies nouvelles et inédites, poésies posthumes, in Poésies diverses 1838-1845, first published 1845 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis (Ludwig) Benedictus (1850 - 1921), "Sombre Hellespont", published [1889] [ medium voice and piano ], Paris, G. Hartmann [sung text not yet checked]
  • by Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau (1857 - 1934), "Dans un baiser, l'onde", published 1903 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], from Huit mélodies de jeunesse (sur des poèmes de Pierre de Ronsard, C. Hugues, Jean Richepin, Paul Bourget, Paul-Armand Silvestre, R. Rousseil, Théophile Gautier, no. 7, Paris, Choudens [sung text not yet checked]
  • by Félipe Comas , "Dans un baiser, l'onde au rivage", published 1900 [ high voice and piano ], from Quatre mélodies, no. 1, Paris, Hachette [sung text not yet checked]
  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Seule!", op. 3 no. 1 (1871), published 1871 [ mezzo-soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Serge Gut (1927 - 2014), "Seule", 1951 [ soprano and piano ], from Deux mélodies pour ténor ou soprano et piano, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Seule !", 1891, published 1892 [ low voice and piano ], from Mélodies - 1er volume, no. 6, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Zoé Jaume (1827 - 1904), "La solitude", published 1862 [ voice and piano ], from Paroles en musique + 8 Mélodies et chansons, no. 4, Paris, E. Saint-Hilaire [sung text not yet checked]
  • by Léon Charles François Kreutzer (1817 - 1868), "Mélancolie", published 1847 [ medium voice and piano ], from 26 mélodies pour chant et piano, no. 15, Paris, Richault [sung text not yet checked]
  • by Martin Lunssens (1871 - 1944), "Seule!" [ contralto or mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Martin Lunssens (1871 - 1944), "Seule !", 1923 [ contralto or mezzo-soprano and piano or orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Patrice Oliva (b. 1974), "Seule" [ soprano and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Jules Philipot (1824 - 1897), "Le soir", subtitle: "Nocturne", op. 131, published 1874 [ vocal duet with piano ], from Poèmes et Chants, Poésies de Théophile Gautier, no. 12, Paris, L. Grus [sung text not yet checked]
  • by Antoine Taudou (1846 - 1925), "Seule", published 1873 [ soprano and piano ], in Le monde musical - recueil de musique moderne : volume 1 - le chant, p. 84, Ed. Paris, Enoch [sung text not yet checked]
  • by Achille Tramezzani , "Rêverie", published 1875 [ high voice and piano ], Bruxelles, J. B. Katto [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Félicien César David, Klaus Miehling.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
  • ITA Italian (Italiano) (Ramona Gabriela Peter) , "Solo!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 108

En una besada, l’ona a la riba
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
En una besada, l’ona a la riba
  parla dels seus dolors:
per consolar la flor salvatge,
  té llàgrimes l’alba;
el vent del capvespre relata el seu plany
  al vell xiprer,
la tórtora al terebint
  les seves grans recances.

A les aigües dorments, quan tot reposa,
  fora el dolor,
la lluna parla, i diu la causa
  de la seva pal·lidesa.
La teva cúpula blanca, Santa Sofia,
  parla al cel blau,
i, tot somiador, el cel confia
  el seu somni a Déu.

Arbre o tomba, coloma o rosa,
  ona o roca,
tot, a la terra, té alguna cosa
  per esplaiar-se...
Jo, estic tot sol, i res al món
  em respon,
res més que la teva veu trista i profunda,
  ombrívol Hel·lespont!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Dans un baiser, l'onde" = "En una besada, l’ona "
"Dans un baiser, l'onde au rivage" = "En una besada, l’ona a la riba"
"La solitude" = "La solitud"
"Le soir" = "El capvespre "
"Mélancolie" = "Melangia"
"Rêverie" = "Somnieig"
"Seule" = "Sola"
"Seule !" = "Sola!"
"Sombre Hellespont" = "Ombrívol Hel·lespont"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), appears in Poésies diverses, poésies nouvelles et inédites, poésies posthumes, in Poésies diverses 1838-1845, first published 1845
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-25
Line count: 24
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris