LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,104)
  • Text Authors (19,453)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Sharon Krebs

Die Vöglein, die so fröhlich sangen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Die Vöglein, die so fröhlich sangen,
Der Blumen bunte Pracht,
's ist alles unter nun gegangen,
Nur das Verlangen
Der Liebe wacht.

About the headline (FAQ)

When first published in 1828, the poem "Nacht" was one stanza long (usually referred to as Nacht Teil 1); in 1837, Eichendorff added Teil 2, which encompassed stanza 2; in 1839, Eichendorff added Teil 3, which encompassed stanzas 3 and 4; and in 1841 he added Teil 4, encompassing stanzas 5 and 6, and thus giving the poem its final form.


Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Nacht, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Joseph Beer (1851 - 1908), "Nacht", op. 7 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
  • by Gustav Flügel (1812 - 1900), "Die Vöglein, die so fröhlich sangen", op. 21 (Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 7, published 1848 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Nacht", op. 5 (Vier Gesänge nach Poesien von G. Herwegh und Eichendorff) no. 3, published 1861 [ voice and piano ], Hamburg, Fritz Schuberth  [sung text not yet checked]
  • by Armin Knab (1881 - 1951), "Nacht", 1922, from Eichendorff-Lieder [sung text not yet checked]
  • by Aribert Reimann (b. 1936), "Nachtstück", 1966, from Nachtstück, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by August Wilhelm Julius Rietz (1812 - 1877), "Nacht", op. 26 (Zwölf Gesänge für eine Singstimme und Piano), Heft 1 no. 3, published 1848 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
  • by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Nacht", op. 23 (4 Lieder für Männerchor) no. 3, published 1891 [ men's chorus ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Andreas Zöllner (1811 - 1862), "Nacht" [ voice and piano or harpsichord or organ ], confirmed with Orpheon, viertes Band, ed. by Th. Thäglichsbeck, Stuttgart: Karl Göpel, no date, pages 58 - 59
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-11-21
Line count: 5
Word count: 22

The birdlets that sang so joyfully
Language: English  after the German (Deutsch) 
The birdlets that sang so joyfully
The colourful splendour of the flowers,
They have all gone away now,
Only the longing
Of love is awake.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Die Vöglein, die so fröhlich sangen" = "The birdlets that sang so joyfully"
"Nacht" = "Night"
"Nachtstück" = "Night piece"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Nacht, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-10-25
Line count: 5
Word count: 25

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris