LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,104)
  • Text Authors (19,453)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Albert Rudhardt (1894 - 1944)
Translation © by Geneviève Usher

Les bergers
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Il n'était pas encor minuit
Que la nouvelle étoile a lui
Pour éclairer la terre;

Puis soudain le ciel s'entrouvrit,
Et vêtus de lumière,
On pouvait voir en Paradis
Tous les anges réunis
En prière.
Par les déserts, marchant pieds nus,
Tous les bergers étaient venus
Jusqu'à la pauvre hutte.
Ils amusaient l'Enfant Jésus
Avec des airs de flûte.

Les anges chantaient: Gloria!
Et les pâtres: Hosanna!
Alleluia, Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Text Authorship:

  • by Albert Rudhardt (1894 - 1944) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frank Martin (1890 - 1974), "Les bergers", 1947 [flute, voice and piano], from Trois Chants de Noël, no. 3, Universal Edition [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Geneviève Usher) , title 1: "The shepherds", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Fumiko Kanda

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 71

The shepherds
Language: English  after the French (Français) 
It wasn’t yet midnight when a new star lit the earth for him.
Suddenly the sky was bathed in light,
You could see all the angels in paradise united in prayer.
Every shepherd had come to the lowly stable,
Walking barefoot through the deserts.
They entertained baby Jesus playing their flutes.
The angels sang: Gloria!
And the shepherds: Hosanna!
Alleluia, Alleluia, Alleluia! Alleluia.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Geneviève Usher, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Albert Rudhardt (1894 - 1944)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-07-09
Line count: 9
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris