LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Émilien Pacini (1810 - 1898)
Translation © by Faith J. Cormier

L'Orpheline du Tyrol
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Seule, une pauvre enfant sans parents
implore le passant en tremblant.
"Ah voyez mes douleurs et mes pleurs!
Ma mère dort ailleurs sous les fleurs."

L'humble enfant orpheline a bien faim
et pour un peu de pain tend le main.
"Je chanterai mon vieux refrain:
Ah! loin de mon doux Tyrol,
mon coeur brisé prendra son vol.
L'écho muet des bois
n'entendra plus ma triste voix:
Ah! Dieu, j'espère en toi,
prends pitié, prend pitié de moi!

Ma mère, ton adieu en ce lieu
m'inspire mon seul voeu au bon Dieu.
À quinze ans tant souffrir c'est mourir,
ne peux-tu revenir me bénir? 

Pourquoi le froid trépas et le glas 
t'ont-ils saisie, hélas, dans mes bras?
Ton coeur glacé ne m'entend pas:
ah! la douleur et la faim 
à mes tourments vont mettre fin;
ma mère, je te vois, 
j'entends de loin ta douce voix:
Ah! Dieu, j'espère en toi, 
prends pitié, prends pitié de moi!

Text Authorship:

  • by Émilien Pacini (1810 - 1898) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "L'Orpheline du Tyrol", subtitle: "Ballade élégie" [mezzo-soprano and piano], from the collection Péchés de vieillesse, Vol II: Album français, no. 11. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "The Orphan of the Tyrol", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 156

The Orphan of the Tyrol
Language: English  after the French (Français) 
 Alone and trembling, a poor child with no parents
 implores passers-by, 
 "Oh, see my pain and my tears! 
 My mother sleeps far from here 'neath the flowers."
 The humble, starving orphan child
 holds out her hand for a crust.
 "I will sing my old song. 
 Oh, far from my sweet Tyrol,
 my broken heart will fly away. 
 The mute echo of the woods 
 will ne'er hear again my sad voice.
 God, I trust in you, 
 have pity, have pity on me. 
 
 "Mother, your good-bye here 
 inspires my only wish to God. 
 At 15, such suffering is death. 
 Can't you come back to bless me? 
 Why have cold death and its knell
 snatched you from my arms? 
 Your icy heart doesn't hear me. 
 Pain and hunger 
 will put an end to my torments. 
 Mother, I can see you, 
 I can hear your sweet voice in the distance. 
 God, I trust in you, 
 have pity, have pity on me."

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Émilien Pacini (1810 - 1898)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 158

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris