LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Salvador Pila

Mein Kindchen ist fein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT
Mein Kindchen ist fein,
Könnt [schöner]1 nicht sein;
Es hat mir versprochen,
Sein Herzchen [g'hör']2 mein.
 
Blaue [Augen]3 im Kopf
Und ein [Grübchen]4 im Kin,
O du [herzliebes]5 Kindchen,
Wie gut ich dir bin!

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Kahn 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kahn: "feiner"
2 Kahn: "sei"
3 Kahn: "Äuglein"
4 Kahn: "Grüblein"
5 Kahn: "herzliebstes"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Kahn (1865 - 1951), "Mein Kindchen", op. 66 no. 16, published 1920 [ vocal duet with piano ], from 24 leichte zweistimmige Kanons , no. 16, Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]
  • by Sigfrid Karg-Elert (1877 - 1933), "Mein Kindchen ist fein", op. 40 no. 2 [ voice and piano ], from An mein Kind : Drei Gedichte für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Vinzenz Lachner (1811 - 1893), "Kosliedchen", op. 25, Heft 1 no. 4, published 1853 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], from Kinderlieder für 2 Soprane mit Pianoforte, no. 4, Mainz: Schott [sung text not yet checked]
  • by Karl Guido Nakonz (1833 - 1907), "Mein Kindchen", op. 3 no. 11, published 1882 [ voice and piano ], from Kinderlieder, Heft I, no. 11, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
  • by Eugenio di Pirani (1852 - 1939), "Mein Kindchen ist fein", op. 54a (Fünf Kinderlieder für 1 hohe -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Max Reger (1873 - 1916), "Elternstolz", op. 70 (Siebzehn Gesänge) no. 6 (1902-3)
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-07-13
Line count: 8
Word count: 39

El meu ninet és xamós
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
El meu ninet és xamós,
no podria ser més bufó;
ell m’ha promès 
que el seu menut cor em pertany.

Té els ulls blaus
i un clotet al mentó,
oh tu, criatura del meu cor,
que bo sóc per tu!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Elternstolz" = "L’orgull dels pares"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris