Texts by S. Obata set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A day: Summer (Naked I lie in the green forest of summer) - S. Harrison
- A farewell song of white clouds (The white clouds float over the mountains of Chu—) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell
- A Summer Day (Naked I lie in the green forest of summer) - C. Lambert
- Autumn (The moon is above the city of Chang-an) - A. Bliss
- A vindication (If heaven loved not the wine) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - J. Avshalomov
- A wandering exile, I came away to Long Beach (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell (On hearing the flute in the Yellow Crane House) ⊗
- Blue water ... a clear moon - P. Campbell, C. Lambert
- Cool is the autumn wind, clear the autumn moon (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) GER SLN - B. Burrows, C. Lambert (Lines)
- Fair one, when you were here, I filled the house with flowers - C. Lambert (The Long-Departed Lover)
- Flocks of birds have flown high and away GER SLN - J. Avshalomov, P. Campbell (The Chinting mountain)
- If heaven loved not the wine (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - J. Avshalomov (A Vindication)
- In the deserted garden among the crumbling walls - C. Lambert
- In the Mountains (Why do I live along the green mountains?) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - G. Hilpipre ⊗
- Lines written in autumn (Cool is the autumn wind, clear the autumn moon) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - C. Lambert GER SLN
- Lines (Cool is the autumn wind, clear the autumn moon) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - B. Burrows GER SLN
- Many a girl of the south is white and lucent - A. Bliss ⊗
- Many a girl (Many a girl of the south is white and lucent) - A. Bliss ⊗
- Naked I lie in the green forest of summer - S. Harrison, C. Lambert
- Nocturne (Blue water ... a clear moon) - P. Campbell, C. Lambert
- On hearing the flute at Lo-Cheng one spring night (Whence comes this voice of the sweet bamboo) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell DUT FRE FRE GER GER GER GER GER GER FIN
- On hearing the flute in the Yellow Crane House (A wandering exile, I came away to Long Beach) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell ⊗
- On the city street (They meet in the pink dust of the city street) - C. Lambert
- On the Mirror Lake three hundred li around - A. Bliss
- On the Tung-ting Lake - I (Westward from Tung-ting the Chu River branches out) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse)
- On the Tung-ting Lake - II (The autumn night is vaporless on the lake) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse)
- On the T'ung T'ing Lake (The autumn night is vaporless on the lake) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - J. Avshalomov
- She, a Tung-yang girl, stands barefoot on the bank - A. Bliss ⊗
- She, a Tung-yang girl (She, a Tung-yang girl, stands barefoot on the bank) - A. Bliss ⊗
- She is a southern girl of Chang-kan Town - A. Bliss ⊗
- She is a southern girl (She is a southern girl of Chang-kan Town) - A. Bliss ⊗
- She is gathering lotus buds in the river of Yeh - A. Bliss ⊗
- She is gathering lotus buds (She is gathering lotus buds in the river of Yeh) - A. Bliss ⊗
- Sorrow of the Long Gate Palace I (The Northern Dipper has turned round in the sky) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) ⊗
- Sorrow of the Long Gate Palace (The Northern Dipper has turned round in the sky) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell ⊗
- Spring (The lovely Lo-foh of the land of Chin) - A. Bliss
- Summer (On the Mirror Lake three hundred li around) - A. Bliss
- Taking Leave of a Friend (The spring wind comes from the east and quickly passes) - J. Avshalomov, K. Roustom GER SPA GER
- The autumn night is vaporless on the lake (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - J. Avshalomov ( On the Tung-ting Lake - II)
- The Ching-Ting Mountain (Flocks of birds have flown high and away) - J. Avshalomov, P. Campbell GER SLN
- The Chinting mountain (Flocks of birds have flown high and away) GER SLN
- The courier will depart on the morrow for the front - A. Bliss
- The grass of Yen is growing green and long HUN - C. Lambert
- The intruder (The grass of Yen is growing green and long) - C. Lambert HUN
- The Long-Departed Lover (Fair one, when you were here, I filled the house with flowers) - C. Lambert
- The lovely Lo-foh of the land of Chin - A. Bliss
- The Mirror Lake (The water of the Mirror Lake) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell
- The moon is above the city of Chang-an - A. Bliss
- The Northern Dipper has turned round in the sky (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell (Sorrow of the Long Gate Palace I) ⊗
- The ruin of the Ku-Su Palace (In the deserted garden among the crumbling walls) - C. Lambert
- The silk spinner (Up the river by the White King City) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell, L. Cummins ⊗
- The spring wind comes from the east and quickly passes GER SPA GER - J. Avshalomov, K. Roustom
- The Summit Temple (Tonight I stay at the Summit Temple) - P. Campbell
- The water in the Mirror Lake (The water of the Mirror Lake) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - A. Bliss
- The water in the Mirror Lake (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) (The women of Yueh V) - A. Bliss, P. Campbell
- The water of the Mirror Lake (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - A. Bliss, P. Campbell (The women of Yueh V)
- The white clouds float over the mountains of Chu— (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell (A farewell song of white clouds)
- The women of Yueh V (The water of the Mirror Lake) (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse)
- They meet in the pink dust of the city street - C. Lambert
- Tonight I stay at the Summit Temple - P. Campbell (The Summit Temple)
- Up the river by the White King City (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - P. Campbell, L. Cummins (The silk spinner) ⊗
- Westward from Tung-ting the Chu River branches out (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) (On the Tung-ting Lake - I) -
- Whence comes this voice of the sweet bamboo (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) DUT FRE FRE GER GER GER GER GER GER FIN - P. Campbell (On hearing the flute at Lo-Cheng one spring night)
- Why do I live along the green mountains? (from Li Po, the Chinese poet, done into English verse) - G. Hilpipre ⊗
- Winter (The courier will depart on the morrow for the front) - A. Bliss
- With a man of leisure (Yonder the mountain flowers are out. We drink together, you and I) - C. Lambert
- Yonder the mountain flowers are out. We drink together, you and I - C. Lambert
- Yonder the mountain flowers are out
Last update: 2025-06-06 19:29:09