Schlaf in guter Ruh,
Tu die Äuglein zu,
Höre, wie der Regen fällt,
Hör, wie Nachbars Hündchen bellt:
Hündchen hat den Mann gebissen,
Hat des Bettlers Kleid zerrissen,
Bettler läuft der Pforte zu,
Schlaf in guter Ruh.
Still, mein süßes Kind,
Draußen weht der Wind.
Häschen, Häschen spitzt das Ohr,
Sieht aus langem Gras hervor:
Jäger kommt im grünen Kleide,
Jagt das Häschen aus der Weide,
Häschen läuft geschwind, geschwind,
Still, mein süßes Kind.
...
Schlaf die Wänglein rot,
Hast noch keine Not.
Täubchen fliegt auf Feld und Flur,
Fliegt und sucht ein Körnchen nur:
ach! die Kleinen, still und bange,
Sprechen: »Mutter bleibt so lange«,
Mutter bleibt bis Abendrot:
Schlaf, hast keine Not.
Kannst nur ruhig sein,
Bettler kehrt schon ein.
Häschen schläft auf Stacheldorn,
Häschen liegt nun schon im Korn,
Täubchen füttert seine Jungen,
Vöglein hat nun ausgesungen,
Müd ist Alles, groß und klein,
Schlaf nur ruhig ein.
Zwölf Gesänge , opus 27
by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891)
5. Wiegenlied
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Johann Stephen Schütze (1771 - 1839), "Wiegenlied", appears in Gedichte ernsten und scherzhaften Inhalts von St. Schütze, in Lieder, Berlin: in der Vereins-Buchhandlung, first published 1830
See other settings of this text.
Note: the Kücken score has a typo in stanza 4, line 4, word 1: "Flieht" appears instead of "Fliegt"
11. Wasserfahrt  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich stand gelehnet an den Mast, Und zählte jede Welle. [Ade!]1 mein schönes Vaterland! Mein Schiff, das segelt schnelle! Ich [kam schön]2 Liebchens Haus vorbei, Die Fensterscheiben blinken; Ich [guck']3 mir fast die Augen aus, Doch [will mir niemand]4 winken. Ihr Tränen, bleibt mir aus dem Aug', Daß ich nicht dunkel sehe. [Mein krankes]5 Herze brich mir nicht Vor [allzugroßem]6 Wehe.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Wasserfahrt", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 14
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op de boot", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I stood leaning against the mast", copyright ©
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The voyage"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Voyage en bateau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Lachner: "Leb wohl"
2 Hensel: "geh' bei"
3 Lachner: "schau"
4 Hensel: "niemand will mir"
5 Hensel, Pfitzner: "Du armes"
6 Hensel: "übergroßem"